2019年10月2日 星期三

生活英語|「我剪頭髮了」該怎麼說? https://ift.tt/2oDbe3D 如果你今天問一個人是不是剪頭髮了,可不能說「did you cut your hair 」喔! 1 分鐘英語教室,糾正你的 NG 英文! 【 NG 英文】系列又來啦!今天要教大家的英文用法,也是因為中英語言差異所導致的誤用。(延伸閱讀:生活英文|外國美妝 Youtuber 都在用!暈染、保濕、輕拍這樣說) 閱讀之前先想想,「我剪頭髮了」這句話的英文大家會怎麼說呢? I cut my hair? 這樣的說法是否正確呢?一起看看下面的情境。 情境對話:剪頭髮的常見英文對話 今天 John 老師剪了個新髮型,煥然一新地走進辦公室,引起一陣驚呼。 Amy 很興奮地跟 John 說: John, did you cut your hair? John 老師歪著頭笑著回答說: Well, I didn’t cut my hair, but I had my hair cut at a barbershop. 什麼? John 老師到底是什麼意思呢? Amy 聽得一頭霧水!別擔心,往下看【破解 NG 英文】解析! 破解 NG 英文 其實中文常常說「我剪頭髮了」,英文可不能照樣翻譯成 I cut my hair 。因為 I cut my hair 是指你本人拿著剪刀自己剪喔!(當然如果真的是自己拿著剪刀剪頭髮就可以這樣說啦!) 但如果要表達我是去理髮店剪頭髮的,是別人幫我剪的,其實要用: I got a haircut.(我剪頭髮了。) I got my hair cut.(我剪頭髮了。) I had my hair cut.(我剪頭髮了。) → 我讓我的頭髮被剪了,就代表我讓我的頭髮給別人剪了。 這邊是使役動詞的運用,get / have something done 這個用法表示「別人為我們效勞做了某件事情」,而非親手做的。再舉幾個類似的用法: I had my watch fixed.(我把錶拿去修了。) → 意思是「我將錶拿去請別人修了」。 I had my expensive, new dress washed.(我把我昂貴的新洋裝拿去洗了。) → 意思是「我把我昂貴的新洋裝拿去請別人洗了」。 所以回到 Amy 的問句,她如果問說: Did you cut your hair? (X) 意思其實是「你自己剪頭髮了嗎?」,因此應該要改成說: Did you have your hair cut? (O) Did you get a haircut? (O) 那 John 老師的回答中有出現一個單字:barbershop,就是指「理髮店」喔! 看完解說後,大家有理解了嗎?以後要表達「剪頭髮了」就可以運用 get / have my hair cut 或是 get a haircut 的說法喔! 原文文章:【NG 英文】『我剪頭髮了』英文不能說 I cut my hair? 延伸閱讀:(以下連結將導至站外) 【英文學習APP】想用手機學好英文?這款APP做到了! October 03, 2019 at 08:00AM 女人迷 Womany


via 女人迷 Womany https://ift.tt/2oDbe3D

沒有留言:

張貼留言